Bạc thời dân bất nhân thời lính

Direct English translation

As for the common people, they are fickle; as for soldiers, they are inhumane.

Giải thích tiếng Việt
Câu nói khái quát theo kinh nghiệm dân gian rằng dân thường hay bị xem bạc bẽo, còn lính thì bị xem bất nhân, lạnh lùng. Dùng để nhận xét sự khắc nghiệt của đời sống những định kiến xã hội đối với từng hạng người; cách nói này dùng cặp từ "thời" để nhấn mạnh hai vế song song.
English explanation
This saying generalizes that ordinary people are regarded as fickle or ungrateful, while soldiers are regarded as harsh or lacking humanity. It is used to comment on the harshness of life and on stereotyped social judgments, with this variant using a parallel phrasing for emphasis.